Typ publikacji

Wydawca

Cena

Nagrody

  • Nagroda Literacka „Nike”

Rodzaje publikacji

Format

Rok publikacji

  • 2018

Wyniki wyszukiwania: (4)

Widok:
Na stronie:
Typ publikacji:
Rok publikacji:
Audiobook

19451945

Magdalena Grzebałkowska

Już nie wojna i jeszcze nie pokój. Fascynująca podróż po dwunastu miesiącach strachu, nadziei, euforii i rozczarowania. Reporterska opowieść o najbardziej dramatycznym roku XX stulecia.

Już nie wojna i jeszcze nie pokój. Fascynująca podróż po dwunastu miesiącach strachu, nadziei, euforii i rozczarowania. Reporterska opowieść o najbardziej dramatycznym roku XX stulecia.

Audiobook

Rzeczy, których nie wyrzuciłemRzeczy, których nie wyrzuciłem

Marcin Wicha

Czułość. Wspomnienia przeniknięte dyskretnym uśmiechem. Próba zrozumienia losu najbliższej osoby. Marcin Wicha snuje pełną uczuć, bardzo osobistą opowieść o tym, jak zaczyna odchodzić od nas pierwsze powojenne pokolenie, któremu obiecywano piękne życie.

Czułość. Wspomnienia przeniknięte dyskretnym uśmiechem. Próba zrozumienia losu najbliższej osoby. Marcin Wicha snuje pełną uczuć, bardzo osobistą opowieść o tym, jak zaczyna odchodzić od nas pierwsze powojenne pokolenie, któremu obiecywano piękne życie.

Audiobook

DrachDrach

Szczepan Twardoch

Saga rodzinna? Wielka opowieść o Śląsku? A może powieść totalna, która wymyka się wszelkim kategoryzacjom? Autor „Morfiny” i „Tak jest dobrze” w kapitalnej formie.

Saga rodzinna? Wielka opowieść o Śląsku? A może powieść totalna, która wymyka się wszelkim kategoryzacjom? Autor „Morfiny” i „Tak jest dobrze” w kapitalnej formie.

Audiobook

Drach. Edycyjŏ ślōnskŏDrach. Edycyjŏ ślōnskŏ

Szczepan Twardoch

Po piyrszy rŏz powieść Twardocha po ślōnsku! „Tłumaczenie «Dracha» na śląski etnolekt to próba zmierzenia się ze śląskością i uniwersalnością tej powieści. Paradoksalnie śląska wersja «Dracha» staje się probierzem jej śląskiego odniesienia dziejowego. Przekład Kulika budzi podziw!” – prof. Z. Kadłubek

Po piyrszy rŏz powieść Twardocha po ślōnsku! „Tłumaczenie «Dracha» na śląski etnolekt to próba zmierzenia się ze śląskością i uniwersalnością tej powieści. Paradoksalnie śląska wersja «Dracha» staje się probierzem jej śląskiego odniesienia dziejowego. Przekład Kulika budzi podziw!” – prof. Z. Kadłubek