Z wykształcenia – archeolog, przez wiele lat – redaktor wydawnictwa, najlepiej znany szerokiemu gronu odbiorców jako znakomity tłumacz. Przełożył ponad 40 tytułów, w tym sporo literatury dziecięcej, fantasy i SF, a także książki psychologiczne i historyczne. Wśród jego tłumaczeń największą satysfakcję dały mu „Opowieści z Narnii” i „Trylogia kosmiczna” C. S. Lewisa, „Wróbel” i „Dzieci Boga” D. Russel, „Demon Ciemności” i „Demon Nocy” T. Lee, „Szardik” R. Adamsa i cykl o królu Arturze S. Lawheada (którą to opinię podzielają zapewne i czytelnicy). Na uwagę zasługują również oficjalne przemówienia i homilie Jana Pawła II wygłoszone w różnych krajach po angielsku, a także „Całun Turyński” I. Wilsona. Rzadko spotykaną w tym zawodzie popularność przyniósł mu brawurowy przekład serii o Harrym Potterze.
Tłumaczenie literatury dziecięcej i młodzieżowej ułatwia mu doskonały kontakt z młodymi ludźmi (od wielu lat działa w Towarzystwie Nasz Dom, które pomaga dzieciom pozbawionym opieki rodzicielskiej).
Znawca haiku i filozofii o. P. Teilharda de Chardin, o którym napisał książkę.